TY - JOUR AU - Головацька, Юлія PY - 2014/07/01 Y2 - 2024/03/29 TI - Удосконалення системи магістерської підготовки перекладачів у ВНЗ України на основі прогресивного досвіду Канади JF - Studies in Comparative Education JA - SCE VL - 0 IS - 2-3 SE - DO - 10.31499/2306-5532.2-3.2014.50385 UR - http://pps.udpu.edu.ua/article/view/50385 SP - AB - <p>У статті розглянуто основні напрямки, за якими слід здійснювати реформування та вдосконалення перекладацької освіти в Україні. Визначено та обґрунтовано позитивні аспекти канадського досвіду підготовки магістрів перекладу для вітчизняної системи вищої освіти.</p><p>В статье рассмотрены основные направления, по которым следует осуществлять реформирование и совершенствование переводческого образования в Украине. Определены и обоснованы позитивные аспекты канадского опыта подготовки магистров перевода для отечественной системы высшего образования.</p><p>The paper reveals main ways according to which the reformation and improvement of ukrainian translators’ education should be accomplished. Positive aspects of Canadian experience of training translators on master’s degree level which can be implemented to the national system of higher education are defined and motivated. Studying of progressive Canadian experience of training translators/interpreters on master’s degree level and investigation of the given problem in Ukraine gives an opportunity to define the following ways of its reformation and improvement. It is decided that the first step to the improvement of national translators’ education is ordering of legislation in the sphere of higher education. In this context great attention should be paid to the financing of higher education and its decentralization. Translators’ training should respond to the demands of labor market. In order to reach this aim a constant monitoring is to be held in translation sphere by professional organization. It is defined that improving of organization of master’s degree translators’ training can be realized in the following ways: specialization of training programs which includes differentiation in training translators and interpreters and also thematic specialization according to the spheres of activity (economics, medicine, law, business etc.); regular renewal of educational programs through the involvement of experienced translators and interpreters; improvement of the content of master’s degree training programs which can be realized through the ordering of compulsory courses, increasing of optional ones, diversification of forms of translators/interpreters training, implementation of special approaches of translators/interpreters training, intensive use of informational technologies, improvement of practical training, intensive use of interactive forms of teaching, improvement of accreditation and certification systems of master’s degree programs and specialists.<em></em></p> ER -