Удосконалення системи магістерської підготовки перекладачів у ВНЗ України на основі прогресивного досвіду Канади
DOI:
https://doi.org/10.31499/2306-5532.2-3.2014.50385Keywords:
підготовка магістрів перекладу, структура та зміст освітніх програм, форми організації навчання, технології навчання магістрів перекладу.Abstract
У статті розглянуто основні напрямки, за якими слід здійснювати реформування та вдосконалення перекладацької освіти в Україні. Визначено та обґрунтовано позитивні аспекти канадського досвіду підготовки магістрів перекладу для вітчизняної системи вищої освіти.
В статье рассмотрены основные направления, по которым следует осуществлять реформирование и совершенствование переводческого образования в Украине. Определены и обоснованы позитивные аспекты канадского опыта подготовки магистров перевода для отечественной системы высшего образования.
The paper reveals main ways according to which the reformation and improvement of ukrainian translators’ education should be accomplished. Positive aspects of Canadian experience of training translators on master’s degree level which can be implemented to the national system of higher education are defined and motivated. Studying of progressive Canadian experience of training translators/interpreters on master’s degree level and investigation of the given problem in Ukraine gives an opportunity to define the following ways of its reformation and improvement. It is decided that the first step to the improvement of national translators’ education is ordering of legislation in the sphere of higher education. In this context great attention should be paid to the financing of higher education and its decentralization. Translators’ training should respond to the demands of labor market. In order to reach this aim a constant monitoring is to be held in translation sphere by professional organization. It is defined that improving of organization of master’s degree translators’ training can be realized in the following ways: specialization of training programs which includes differentiation in training translators and interpreters and also thematic specialization according to the spheres of activity (economics, medicine, law, business etc.); regular renewal of educational programs through the involvement of experienced translators and interpreters; improvement of the content of master’s degree training programs which can be realized through the ordering of compulsory courses, increasing of optional ones, diversification of forms of translators/interpreters training, implementation of special approaches of translators/interpreters training, intensive use of informational technologies, improvement of practical training, intensive use of interactive forms of teaching, improvement of accreditation and certification systems of master’s degree programs and specialists.
References
Балицкая И. В. Образование в современной Канаде : монография / И. В. Балицкая, Л. В. Волосович, И. И. Майорова. – Южно-Сахалинск : СахГУ, 2010. – 124 с.
Головацька Ю. Б. Диференціація напрямів і програм підготовки магістрів перекладу у ВНЗ Канади / Ю. Б. Головацька // Вісник Черкаського університету. Серія: Педагогічні науки. – 2014. – № 1(294). – С. 28–35.
Головацька Ю. Б. Зміст та структура навчальних планів і програм підготовки магістрів перекладу в університетах Канади / Ю. Б. Головацька // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету. Серія: Педагогіка і психологія : зб. наук. праць / редкол.: В. І. Шахов та ін. – Вінниця, 2014. – Випуск 41. – С. 415–419.
Головацька Ю. Б. Організаційні аспекти магістерської підготовки перекладачів у вищій школі Канади / Ю. Б. Головацька // Викладач і студент: умови особистісно-професійного зростання: збірник доповідей і тез Міжнародної науково-практичної конференції (Черкаси, 22–23 травня 2014 р.). – Черкаси, 2014. – С. 45–47.
Survey of the Canadian translation industry. Final report of the Canadian translation industry sectoral committee [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.uottawa.ca/associations/csict/princi-e.htm – Загол. з екрана. – Мова англ.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Юлія Головацька
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.
Responsibility for technical content and for protection of proprietary material rests solely with the author(s) and their organizations and is not the responsibility of the publisher, journal or its Editorial Staff.
The main author is responsible for ensuring that the article has been seen and approved by all the other authors.
It is the responsibility of the author to obtain all necessary copyright release permissions for the use of any copyrighted materials in the manuscript prior to the submission.